Ihre Sprachexperten

Überzeugen Sie Ihre Kunden weltweit mit der Qualität Ihrer Lösungen – und mit klaren, verständlich formulierten Informationen, egal in welcher Sprache. Unsere kompetenten Fachübersetzer transportieren selbst komplexeste Zusammenhänge souverän in den jeweiligen Sprachraum. Für Sie übersetzen wir in 160 Sprachen und erreichen so 93 Prozent der Weltbevölkerung. Für Sie meistern wir kulturelle Unterschiede.

fokus.png

Auf Ihr Sprachenmanagement sind wir fokussiert, im Flow, und vergessen die Zeit, nie aber Ihren Termin.

mehrsprachig.png

Ihre anspruchsvollen mehrsprachigen Lokalisierungsprojekte steuern wir mit Finesse und den richtigen Zertifizierungen.

anforderungen.png

Seit 2004 stellen wir uns erfolgreich den hohen Anforderungen, die bei SAP für uns als Übersetzungspartner gelten.

SAP-Übersetzungen

Unsere Übersetzer und Projektmanager verfügen über jahrelange Erfahrung in Sachen SAP – ganz egal, um welche Sprache es sich handelt. Dank präziser Kenntnisse der SAP-spezifischen Terminologie sowie der SAP-Übersetzungstools wickelt unser Team Ihre Projekte effizient und zuverlässig ab – unabhängig von Größe und Komplexität. Die bewährten SAP-Qualitätsstandards sind unser Standard. So sorgen wir bei Ihren Übersetzungen für höchste Benutzerakzeptanz. In jeder Sprache. Weltweit.

SAP-Übersetzungspartner

Technische Übersetzungen

Ihre anspruchsvollen mehrsprachigen Projekte steuern wir mit Finesse und den richtigen Zertifizierungen. Neben Fachwissen erfordert das solide Kenntnisse sowohl der jeweiligen Terminologie als auch der Vorgaben für das Erstellen technischer Texte. Unsere Übersetzer werden streng nach dem Muttersprachlerprinzip ausgewählt. Dazu setzen wir eine hohe Qualifikation im jeweiligen Fachgebiet voraus.

Multilinguale technische Texte

Unternehmenskommunikation

Beim Erstellen von Audio- und Videomaterial in einer Vielzahl von Sprachen unterstützen wir Sie gern. Ganz egal, ob es sich um Marktforschungsstudien, Unternehmensvideos, E-Learning oder klassische Marketingmaterialien handelt. Unsere Marketing-Übersetzer sind nicht nur Profis für die jeweilige Zielsprache, sie haben auch Talent für Tonalität und Expertise für kulturelle Adaption. Für Marketingtexte empfehlen wir Ihnen grundsätzlich ein professionelles Werbelektorat. So garantieren wir landesauthentische Übersetzungen mit professionellen Ausdrucksweisen.

Medienkommunikation

Softwarelokalisierung

Lokalisierung bedeutet nicht nur, eine Anwendung in die jeweilige Zielsprache zu übersetzen, sondern auch Softwareprodukte und Webseiten an die sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des jeweiligen Ziellandes oder Sprachraums anzupassen. Dabei ist die Übersetzung nur einer der Schritte, die innerhalb eines Lokalisierungsprojekts eingeplant werden müssen. Software-Engineering, Qualitätssicherung, Softwaretests und DTP sind ebenso wichtige Meilensteine im Lokalisierungsablauf.

Professionelle Lokalisierung

trennlinie.jpg
Damit es für Sie einfacher wird: Wordflow – Ihre Sprachexperten.